female是什么性别(女性用woman 还是 female?)
我们知道:用 humankind 替代 mankind,chairperson 取代 chairman,workforce 取代 manpower 已经变成一种惯例了。
但是,如果论文需要使用特定的性别词语该怎么办?

在医学写作中,往往需要定义患者或受试者的性别(men 或 women);在生态学、野生动物生物学和实验动物学领域中,则需要在研究问题中说明动物的性别,female 和 male 这两个字经常用到,也没有问题。
但许多时候,female 和 woman 的选择就显得困难了。
幸运的是,大多数风格指南都提供直接的建议:use female only when the biological distinction is relevant or needs to be preserved.(当涉及或者需要保留生物学特征时,应当使用 female。)比如下面的这些情况:
- female secondary sexual characteristics
- female preferences that govern the choice of a mate
- calories required by nursing females
写过诸多性别相关语用习惯的语言学家 Deborah Tannen 表示,她会避免使用 female,因为这让人感觉像是在描写动物而不是人。所以,除了上文提到的情况,需要尽可能使用 women。比如:
- women subscribers
- policewomen
- women teachers
另外一个看似不太合乎逻辑的是:许多时候 woman 和 male 会混搭在一起用。比如《卫报》曾经有过一个标题:Women bosses earn 35% less than male colleagues. 学术写作中,这样的情况也很常见。用 Google Scholar 搜索“women male”,能搜到360万条结果;搜索“women men”,结果是310万。